最近、タイに来たばかりのお客様と
日本語に似たタイ語
について話す機会があり、
むか~しの事を思い出しました。
私と社員がある展示会に見学に言った時の話です。
(以下の会話はタイ語です)
Aさん:社長、あの人の名前は何でしたか?
名前を忘れてしまって…
私: タマイ
Aさん: いえ… 私はただ…名前を知りたかっただけで…
(Aさんの頭では下記のように解釈されます)
Aさん:社長、あの人の名前は何でしたか?
名前を忘れてしまって…
私: なんで?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
タマイ=Why=なぜ
Aさんからの質問に対し、質問で答えた形となり
それで、
いえ… 私はただ…名前を知りたかっただけで…
とチグハグな会話になってしまいました。
お客様とは、この話しから
タイ人に誤解されやすい日本語講座になってしまい
真面目な打合せが
爆笑の後に終わるのでした…
コメント