正月休み以降、私のタイ語の能力は著しく低下しており
「話せなくなった」ならまだしも
「単語を間違って記憶している」事が発生し
タイ人との会話がかなりチグハグな状態です。
おととい泥棒に家財道具を盗まれ数十万バーツを失ったジャルニーさんに
「“チョーク”・マイディー(運が悪いね)」
と言うつもりが、なぜか
「“ニサイ”・マイディー(性格悪いね)」
と言ったようで
全員、フリーズ[emoji:v-399]…という事態を起こし、
新年のあいさつに来たタイ人PR会社ののMr.ヨードインに
“最近どうですか?”
と聞かれ
「健康(スカパーブ)が、うんぬん…」
と言ったつもりが
「クナパーブ(品質)が…」と答えたそうで、同席したアンパーさん曰く
全く会話がなってない[emoji:v-359]
と言われてしまいました。
何で間違って言ってしまったのでしょうか?
単語のタイ語訳の記憶が、
いつの間にか私の中で、改ざんされてしまったようです。
頭の中の伝達作業が上手く行ってないのです。
(違うところに繋がってる?)
でも、線路とかじゃないので大事故にはならないので良かったです…が
早く元に戻らないと、人間関係が壊れそうです。[emoji:v-356]
コメント