“ルン”と“ピー”の境目は?

夫が帰宅するなり
「飲み屋で“ルン”って言われた!ショックぅ~!」
とちょっと憤慨気味でした。

“ルン”とは「おじさん」と言う意味で
普通は“ピー(お兄さん、お姉さん)”と呼ばれます。

会社内でも、先輩社員の方に対しては
“ピー ○○(名前)”
と呼びますし、
お店などでも
“ピー”(「ちょっと、お姉さん」というニュアンス)
と呼びかけられたりします。

この「ピー」と「ルン」
境目は一体何なのでしょうか???

検証してみると、

1.自分の両親より明らかに年上。
2.定年退職している様子。(現役ではない)
3.恋愛対象ではない(男性としてみていない??)

ようなのです。

先日スピード違反で捕まった際に
警察官から「ルン!」を連発されたのですが
その警察官は明らかに50代でした…。
公務員は55歳で定年なので、それよりも上に見えたから「ルン」なのか????

「ルン」と呼ばれると、一挙に老けた感じがするそうです。
在タイの男性の方、「ルン」と呼ばれたら要注意です!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

2001年2月、25歳の時にTJ Prannaraiをタイで操業しました。翻訳、通訳派遣、法律本の出版を行う会社を経営しております。会社経営と同時に2015年より泰日経済技術振興協会でタイ労働法の講師を務めております。2020年3月、日本大学大学院を修了しました。修士論文のテーマは「タイの日系企業における労務施策とその影響」です。

コメント

コメントする

目次