タイにいる日本人男性の多くが「ナイ・ハン」と呼ばれています。
これは“旦那様、ご主人様”という意味なのですが
“日本人男性=駐在員で現地法人の社長” という人が昔は多かったため
その名残かお店などでは無難に「ナイ・ハン」と日本人男性は呼ばれています。
実はこの「ナイ・ハン」というタイ語は
正式には“旦那様、ご主人様”という意味ではないのです。
本来は「仕事上の長(番頭さんのような人)」に使われる言葉で
こちらにいる日本人社長の多くが、
1.本社から来ている。(上司は別にいる)
2.オーナーではない。
という理由で「ナイハン=仕事上の長」と呼ばれいたそうです。
それと、一種「親方」という感じで親しみを込めて使われています。
オーナー社長を表すタイ語は「ナーイ」と言います。
ちなみに日本人女性に対しては、有無を言わさず「奥さん!」と呼ばれます。
独身だろうが関係ありません。
“日本人女性=奥さん”なのです。
私の友人(独身女性)は、スーパーなので
「奥さん!」と呼ばれるたびに怒っています。
最近では諦めモードですが…。
コメント