“豊かに成功するホオポノポノ”の校正作業は順調に進んでいます。
ホオポノポノの4つの言葉について
「I love you」「I’m sorry」「Please forgive me」「Thank you」
という4つの言葉が出てきますが
日本語では
「愛しています」「ごめんなさい」「許してください」「ありがとう」
と訳されていますが、
タイ語に翻訳する段階で
「Please forgive me(許してください)」
にぴったり当てはまる言葉がないようです。
1次翻訳の時点で、
タイ語で
「許してください (โปรดยกโทษให้ฉันด้วย)」
と言う言葉を当てはめたのですが、
“ぜんぜんしっくり来ない”
“使わない”
と言われてしまい、
どの言葉で表現をしたらしっくり来るのかと
朝から校正者が打ち合わせ中です。
この4つの言葉はキーワードになるので、
ピシッとやらないといけないので、校正者も真剣です。
私も含め、言葉や表現に対してここまで真剣に向き合ったり、
激論を交わしたことは人生で初めてかもしれません。
コメント