4月中旬に出版予定の
「タイ・危険物関連法」の校正が始まりました。
既に、タイ語と日本語のクロスチェックが終わり
私は主に、日本語の校正を行っています。
読者様にとって、読みやすい文章であるのか?
法律用語を踏まえつつも判りやすい訳になっているのか?
をもう1度確認します。
ただでさえ難しい法律、しかもタイ(外国)。
タイ人に、タイ語で理解してもらい
かつ、日本人とタイ人が相互理解するのは、なかなか至難の業…
ということで対訳となっています。
全300ページ…
やっと半分まできました…
あと少し頑張ります。


コメント