昼食時に突然、日本人社員から
「社長はタイ国籍があるんですね!」
と言われ驚きました。[emoji:v-405]
2ヶ月ほど前にタイの新聞社の取材を受けたのですが
その記事が2週間程前に掲載されました。
記事はタイ語なので、その記事を日本語に翻訳するのですが
翻訳した日本人社員から言われるまで気が付きませんでした。
その新聞にはこう書いてありました。
「タイ国籍を持つ日本人社長“ラッサミー・チフミ・カワサキ”さん」
と。
ええ?? ええ??
取材の時に、記者から
「タイ語のお名前はないですか?」
と聞かれた記憶があります。
私は10年前にタイの公立高校で日本語教師をしていたのですが
校長先生が
「チフミ先生は明るい方なので、
“太陽”という意味で“ラッサミー”というタイ語の名前をあげましょう!」
と言われ、それ以来、学校では生徒や先生から“ラッサミー先生”と呼ばれていた…。
というエピソードを話しました。
それが、記事にはぜんぜん違う事が書いてある…。
これはまずいのでは?と思うのが日本人感情です。
事実と違う事が書いてあるのです。
日本だと、修正記事や謝罪文が出るのですが…。
あるタイの偉い人に聞いたところ
「あー、あの記事。読みましたよ!
いい記事ですね!
え、タイ国籍って書いてあるの?
マイペンラ~イ!
チフミさんが、何人だろうと関係ないさっ!」
だそうです。
う~~~ん…。
念のため、取材をコーディネートしてくれたPR会社に電話をしたところ
「マイペンライですよ!
タイでは取材はよく間違えますから!
川崎社長自身の国籍など、誰も気にしません。
事実と違う?
そんな事はどうでも良いですよ」
と。
その記事は、当然当社のタイ人社員も読んでいるのですが
誰も何も指摘しません。
と、言うか気にしていません。
タイは個人を尊重する国だそうです。
私が日本人だろうが、タイ人だろうが
「川崎千文」という個人が、人間としてどんな人物なのかが重要だそうです。
考え方や実際に行っている事が重要なのだそうです。
それにしても、マイペンライという精神はこの国の寛容性を物語っています。
マイペンライとは、
「気にするな」「大したことない」「大丈夫」などなど、いろいろな意味があります。
記事が間違えている!→「マイペンライ!」
にはちょっと驚きましたが…[emoji:v-405]
コメント